TBS Gong Yoo Special Interview
posted on 06 May 2008 20:07 by gongyoo in babyYoO
Translation for this video - TBS Gong Yoo Special (Part 1)
http://www.veoh.com/videos/v79103962df4djJ6
【中文翻譯:NaaL/yooko@PTT孔侑版】
Chinese translation by NaaL/yooko@GongYooPTT
本篇文章原刊登於:【孔侑@PTT】http://blog.sina.com.tw/gongyooptt/
Original article is published on gongyoo@PTT
2003.8 CM拍攝現場
『大
家好,很高興見到大家。因為我的個子高,時常被認為是模特兒,我實際上是個演員,每次都以嶄新的心情,愉快地進行攝影.......每個演員都想演出帥氣
的角色,但是比起帥氣的角色,我更喜歡能發揮出自己的優點及個性的角色,如果只是乍看之下會受到大眾歡迎的帥氣角色,對我來說吸引力不大,因為無法嚐到挑
戰的滋味......以後我會繼續努力,請大家繼續支持我』
Aug-2003 CM Photoshoot location
“Hello
everyone, I am happy see all of you. I am always been mistaken as a
model because of my height. Actually I am an actor who always carry out
each photo shoot delightfully and in brand new mood ……Every actor would
want to take up a cool role. However, I prefer to take up a role that
can display my strength and character instead. Those roles which are
popular and well received by others at the first glance, are not so
attractive to me because I cannot feel the challenge in them……I will
carry on to work hard and I hope you will continue to support me”
2003.7網路電視劇拍攝現場
July 2003 Internet drama filming location
Q: 孔侑是怎麼樣的一個人?
Q: What type of person is Gong Yoo?
宥莉:嗯...
Yuri: hmmm...
侑:老實說
YOO: Be honest
宥莉:老實說?
Yuri: Be honest?
宥莉:我很喜歡他...個性也很好...
Yuri: I like him very much... very good personality...
侑:這樣就說完啦?
YOO: Is that all?
宥莉:很帥氣
Yuri: Very cool
侑:好像是特意才這樣講似的,沒有可信度嘛
YOO: You seemed to say it purposely, no credibility at all.
侑:(宥莉)很溫柔、很常笑,用一句話來說,就是個好女孩
YOO: (Yuri) very gentle, always smiling/laughing, in other words, she's a good girl.
侑:『你房我房』會是個很棒的故事,因為有美麗的成宥莉演出,請多多收看。之後我會在電影當中再度與大家相見,我會努力進行拍攝,呈現出很棒的作品。
YOO:
"My Room Your Room" will be a very good story because the beautiful
Sung Yuri is acting in it. Please watch more often. After this, I will
see you again in a movie. I will work hard during the filming to
present a good project.”
宥莉:拍攝進行得很愉快,應該會是部很好的作品,請大家多多支持。明年我會參加電視劇演出,敬請期待..... 請大家多多支持孔侑...
Yuri:
The filming process was carried out very happily, it should be a very
good work. I hope everyone can give your utmost support. Next year, I
will appear in TV Drama, please look forward to it... Please give your
support to Gong Yoo....
侑:謝謝妳!真的很有禮貌呢~~
YOO: Thank you! You are really polite~~
宥莉:然後請更加地支持我 (眾人笑)
Yuri: After that, please support me more (everyone laughed)
BTSC Interview
MC: 為什麼孔孝貞時常演出老師的角色呢?
MC: Why does Gong Hyo Jin usually portray the role of a teacher?
侑:應該是因為孔孝貞溫柔的形象,以及她那能夠成為大家模範的言行舉止?
YOO: Should be because of Gong Hyo Jin's gentle image, as well as her demeanor which everyone can treat as role model?
【X檔案的音樂聲響起,畫面倒轉,還原這一段的『真相』】
[Playing the music of XFile and rewind of scene, so there is this part of “Truth”]
MC: 為什麼孔孝貞時常演出老師的角色呢?
MC: Why does Gong Hyo Jin usually portray the role of a teacher?
孝貞:是不是因為我看起來就像是理想中的老師呢?
Hyo Jin: Is it because I look like an ideal teacher?
侑:這種話不能自己說啦,由我來說吧,請把剛才的部分剪掉….. (一本正經地假裝接著MC的問題,回答:)應該是因為孔孝貞溫柔的形象…..
YOO: You cannot say such things yourself. Let me answer this, please remove the earlier portion…. (Answering the MC's question seriously:) Should be because of Gong Hyo Jin's gentle image….
MC: 聽說孔侑這次也是演出學生的角色,雖然不是娃娃臉…
MC: I heard that Gong Yoo is taking up a student role this time, even though you are not baby faced….
侑:是因為服裝和眼鏡的關係吧。實際上我很娃娃臉喔﹙趕忙摘掉眼睛,撥撥頭髮,然後擺了個可愛的表情﹚
YOO: Maybe it's because of the outfit and spectacles. Actually, I am very baby faced (took down the spectacles immediately, tidying his hair, and showing off a cute expression after that)
MC:這次是兩位第一次合作,很在意兩人是否呼吸能夠合拍﹙是否有默契的譬喻﹚,情況是如何呢?
MC: This is the first collaboration between both of you, can you both coordinate on breathing? (Meaning: If they have any tacit understanding between them) How is the actual situation?
侑:我們的呼吸很長喔。我是開玩笑的。我們本來就很合拍,
YOO: We have very long breath. I'm joking. We get along well.
MC:聽說是喜劇動作片,說到動作片,應該會吊鋼絲來拍戲,也有受傷的情況發生?
MC:
It's an action comedy drama, talking about action drama, there should
be stunts that require one to be hung on wire, and there must be times
that someone was injured right?
侑:孝貞有很多需要吊鋼絲危險的動作場景,而我的部份是屬於對照性的、比較寫實的打法。我沒有用替身,都是自己親自下去打的動作戲喔。
YOO:
Hyo Jin has many action scenes where she had to be hung on wire. I have
more control over the fighting scenes. I did not use any stuntman. I
did those fighting scenes myself.
MC: 也就是說,孔孝貞的動作場景要比孔侑的辛苦囉。
MC: That means Hyo Jin's action scenes must be harder than Gong Yoo's.
孝貞:是的,我連續四五天拍攝危險的動作戲,都還是很健康地進行拍攝,而孔侑昨天只不過是從這樣的高度﹙孝貞比了一下高度﹚摔倒,就進醫院了,自己還說不需要替身呢…
Hyo
Jin: Yes, I did those dangerous action scenes for 4-5 days continuously
and filming was carried out safely. However, Gong Yoo was admitted to
the hospital yesterday just because he fell from this height (Hyo Jin trying to show the height), he still said he does not need a stuntman…..
侑:這是有理由的,我們昨天在機場進行拍攝…﹙準備開始長篇大論﹚
YOO: There's a reason to this. We were filming at the airport yesterday…. (starting his long-winded explanation )
孝貞:解釋起來太長了,別說啦…
Hyo Jin: Your explanation is too long, don’t bother...
侑:要跨過一公尺高的欄杆…
YOO: Must jump over a 1-meter height railing…
孝貞:好啦好啦…﹙試圖再度阻擋侑的滔滔不絕的孝貞,不過再度失敗…﹚大家看就知道了,只不過是從這樣的高度摔了一下,就說自己受了很嚴重的傷呢…
Hyo Jin: Ok ok, ( Hyo Jin attempt to end Yoo from his endless talk, but failed again.. ) everyone will know once they watch it. You only fell from this height and you said you are seriously injured…
侑:這要解釋起來也不長啦…﹙無人可阻擋的talkative YOO終於抓到機會打開話匣子,可惜被快轉了~~~﹚
YOO: It isn't a long explanation... (Talkative YOO got hold of the opportunity to voice out again when nobody seems to be able to stop him, but he was cut off ~~~)
MC: 雖然說解釋起來不長,可是你說了很久耶...
MC: Even though the explanation is not long, but you have spoken for too long already....
孝貞:可以說是當今的男性典範吧。個子高、身材好,臉又小,長得又帥呢。
Hyo in: Can say that he’s a role model now. Tall, good body built, small face, handsome.
侑:我沒有可以回答的話。
YOO: I have nothing to say on that.
孝貞:不不,大家一定也有同感,我認為是這個時代的理想美男子代表。聲音也很迷人...
Hyo
Jin: No no, everyone must have same feeling. I think you are the ideal
representative for good looking guys in this era. Your voice is also
very enchanting...
侑:大家好﹙以『迷人的聲音』跟大家問了聲好~~~﹚
YOO: Hello everyone (using "enchanting voice" to greet everyone~~~)
侑:站在男性的立場,就算是以客觀的角度來看,都覺得非常可愛,在電視劇中…啊,妳才是採訪記者喔….﹙很乖巧地把麥克風交還給被晾在一邊的採訪記者﹚
YOO: From a guy’s perspective, even from an objective angle, I think she is cute, in a drama…errr…, you are the reporter….(passing the microphone back to the reporter who was waiting at the side)
English Translated by Mommy Veron aka aalhl at yoohouse-soompi-
Re-check by Sexy Betty Unnie aka luvbbyoo at yoohouse-soompi-
About me
About yoo
YOOgals
YOOniverse
I LIKE YOO